「あたたかな場所」 
"A warm place"

W90×H90cm
雲肌麻紙、墨、胡粉 
Japanese paper, sumi, gohun
2025
雲の間から漏れる光、山にかかる霧の動きなどからインスピレーションを得て、自然界にある生きている「ながれ」を表現したいと思い制作した。
今回は具体的なモチーフとして、息子がお腹にいたときのエコー写真のイメージと、自らの体内で別の生命が育ち蠢く感覚を重ねることを試みた。

滲み止めを施していない雲肌麻紙に水と墨を流し、乾燥後浮かび上がってきた形や模様の上から筆で墨や胡粉の線を描き、また水と墨や胡粉を流す ということを繰り返して制作。作品は和紙と私との対話の痕跡と言える。

現在第二子がお腹の中におり、自らの体内で別の生命が動く感覚を改めて味わいながら臨んだ。目には見えない羊水のながれや、胎児が動く感覚を、和紙と水と墨が自然に奏でる暖かな濃淡や模様、皺の形などがすーっと受け止めてくれたと感じる。

和紙との対話は自分の意図通りにはならないがそこが面白く、「描いた」というより自然に「浮かび上がった」ようにしたい私の制作に適していると改めて感じた。他にもいろいろと気付きや課題が見つかったので、次作に活かしていきたい。


Inspired by the crack of light through the clouds and the movement of fog on the mountains, I wanted to express the “flow” of life.
As a specific motif for this work, I attempted to combine the image of an echo-photo taken when I was pregnant with my son with the sensation of another life growing and wriggling inside my body.

I repeated the process of pouring water and sumi ink on raw washi paper, drawing sumi and gofun lines with a brush over the shapes and patterns that emerged after drying, and then pouring water, sumi, and gofun again. My works are the traces of the dialogue between the washi and myself.

I am currently pregnant with my second child, and I was able to experience again the sensation of another life moving inside my own body. I feel that the warm shades, patterns, and wrinkles naturally created by the washi, water, and sumi ink have smoothly accepted the invisible flow of amniotic fluid and the sensation of the fetus moving inside me.

The dialogue with the washi paper does not always turn out as I intended, but that is what makes it interesting, and I felt again that it is suitable for my work, which I would rather have “emerged” naturally rather than “painted”. 
I found many other things to notice and issues to work on, and I would like to make the most of them in my next work.